
香巴噶舉教言集NG26མགོན་དཀར་གྱི་རྗེས་གནང་གི་ཕྱག་ལེན་འགྲོ་ཤེས་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བཞུགས་སོ།།
1-301
༄༅། །མགོན་དཀར་གྱི་རྗེས་གནང་གི་ཕྱག་ལེན་འགྲོ་ཤེས་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བཞུགས་སོ།།
༄། །སྔོན་འགྲོ།
༄༅། །མགོན་དཀར་གྱི་རྗེས་གནང་གི་ཕྱག་ལེན་འགྲོ་ཤེས་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བཞུགས་སོ།། མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ། །ལེགས་སྦྱར་འཆི་མེད་རྔ་ཆེན་ཕྱོགས་བརྒྱར་སྒྲོག །གང་ཐུགས་བདེ་ཆེན་
འཕེལ་བའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །སྐྱབས་མཆོག་བླ་མས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞེས་བརྗོད་ནས་རྗེ་བཙུན་བླ་མ་དམ་པའི་ཕྱག་ལེན་མཐོང་བ་བརྒྱུད་པ་བཞིན་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་མགོན་དཀར་ལ་གཏོར་
མ་ཟན་དྲས་ཟླུམ་པོའི་སྟེང་དུ་ནོར་བུ་མིག་གསུམ་པ་དེའི་སྟེང་དུ་ཛཾ་བཤོས་ཀྱི་དབྱིབས་ལྟ་བུ་ལ་རྩེ་རྒྱན་དར་དཀར་གྱི་གུར་དང་ལྡན་པ། སྟེགས་བུ་ཇི་ལྟར་འོས་པའི་སྟེང་དུ་བཞག
དེའི་མདུན་དུ་ཆུ་གཉིས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཉེར་མཆོད་ལྔ་བཤམ། སྤྲོ་ན་འབུལ་གཏོར་གཉིས་ཀྱང་བཤམས་ཏེ། སློབ་དཔོན་སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་ལ། སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་བཏང་ལ། རང་གི་སྙིང་
གར་ཐིག་ལེ་དམར་པོ་རྒྱ་སྲན་ཙམ་པ་དེའི་དཀྱིལ་དུ་ཧཱུྃ་དཀར་པོ་དངུལ་ཆུ་དྭངས་མའི་མདོག་ལྟ་བུ་གཅིག་བསྒོམ། དེ་གཉིས་ལས་འོད་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། ཚུར་འདུས་དེ་
གཉིས་ལ་ཐིམ། སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་དང་ཐིག་ལེ་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་ལས། རང་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཆགས་པ། སྤྱན་གསུམ་པ། ཕྱག་དྲུག་པ། གཡས་ཀྱི་དང་པོས་གྲི་གུག་འཕྱར་བ། 
1-302
གཉིས་པས་ནོར་བུ། གསུམ་པ་ན་ཌཱ་མ་རུ། གཡོན་གྱི་དང་པོ་ན་ཐོད་པ་དང་། བུམ་པ་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བཀང་བ་བརླ་གཡོན་ལ་བརྟེན་ཏེ་འཛིན་པ། བར་པ་རྩེ་གསུམ། མཐའ་མ་
ལྕགས་ཀྱུ་སྣོམ་པ། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། སྐུ་སྨད་རིན་པོ་ཆེའི་ཆུན་འཕྱང་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་མཛེས་པར་བྱས་པ། ཞབས་གཉིས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བསིལ་བའི་ཚལ་ནས་ད་ལྟ་རང་
བྱོན་པ་འདྲ་བ་འགྲོ་འཕྲོ་ལ་བཞུགས་པ་འདྲ་བའི་ཞབས་འོག་ན་ཚོགས་བདག་རེ་རེ་གནས་ཏེ། ཁ་དང་བཤང་ལམ་ནས་རིན་པོ་ཆེ་ལྷུག་ལྷུག་ཡོང་བ་འདྲ་བ། མགོན་པོའི་སྤྱི་བོར་བླ་མ་
རྡོ་རྗེ་འཆང་དགོས་འདོད་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ཞལ་འཛུམ་བག་དང་ལྡན་པ་གཅིག་བསྒོམ། མགོན་པོའི་ཐུགས་ཁར་དབང་སྡུད་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་དམར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་
གཡས་ལྕགས་ཀྱུ། གཡོན་ཐོད་པ། ཞབས་གར་སྟབས། སྤྱན་གསུམ་ནམ་མཁའ་ལ་ཧྲིག་གེ་གཟིགས་པ། ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པ་གཅིག་བསྐྱེད། སྙིང་གར་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དམར་པོ་འོད་འཕྲོ་བ་གཅིག་གསལ་
བཏབ། ད

【现代汉语翻译】
香巴噶舉教言集NG26瑪哈嘎拉（藏文：མགོན་དཀར།，梵文天城體：महाकाल，梵文羅馬擬音：Mahākāla，字面意思：大黑天）隨許之實修儀軌，編纂成易懂可讀之版本。
1-301
瑪哈嘎拉隨許之實修儀軌，編纂成易懂可讀之版本。
前行。
瑪哈嘎拉隨許之實修儀軌，編纂成易懂可讀之版本。
至高無變大樂身，善妙不朽鼓聲揚八方，
尊心增長大樂金剛持，祈請上師垂賜予加持。
如是念誦後，依循至尊上師之口傳實修儀軌而書寫。於瑪哈嘎拉前，供奉朵瑪（藏文：གཏོར་མ།），朵瑪形狀為圓形食子，其上安立三眼寶珠，形如姜（藏文：ཛཾ།）字，並以白色綢緞帳幔為頂飾。將朵瑪置於適當之供台上。
於其前方，陳設清水二份，以及先行之五供。若欲廣陳，亦可陳設獻供朵瑪二份。上師安坐於舒適之座墊上，先行皈依發心。於自身心間，觀想一紅色明點，大小如豆，其中心觀想一白色吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，字面意思：種子字）字，如純淨水銀般。由彼二者放光，上供諸佛菩薩，下利一切有情。光芒收攝，融入吽字與明點，二者融為一體。由心間之吽字與明點融合，自身轉成薄伽梵如意寶珠，身色白中帶紅，具三眼，六臂。右手第一手持鉞刀（藏文：གྲི་གུག），
1-302
第二手持摩尼寶珠，第三手持達瑪茹鼓。左手第一手持嘎巴拉碗，內盛滿珍寶，依於左腿而持。第二手持三叉戟，最後一手持鐵鉤。以各種珍寶飾品莊嚴自身，下身以各種珍寶串飾點綴。雙足立於廣大寒林之中，如剛從清涼之境顯現，呈現欲行之姿。足下各有一象鼻財神，口中與便道皆流出珍寶。於瑪哈嘎拉頂上，觀想上師金剛持，為一切所欲之源，面帶微笑。於瑪哈嘎拉心間，觀想紅色懷柔空行母，一面二臂，以各種飾品莊嚴自身。右手持鐵鉤，左手持嘎巴拉碗，雙足舞動，三眼凝視虛空，懷柔三界。於心間，觀想紅色法性明點，放射光芒。
ད

【English Translation】
Shamba Kagyu Teachings NG26: A Practice Manual for the Mahākāla (Tibetan: མགོན་དཀར།, Sanskrit Devanagari: महाकाल, Sanskrit Romanization: Mahākāla, Literal Meaning: Great Black One) Empowerment, Arranged for Easy Understanding and Reading.
1-301
A Practice Manual for the Mahākāla Empowerment, Arranged for Easy Understanding and Reading.
Preliminary Practices.
A Practice Manual for the Mahākāla Empowerment, Arranged for Easy Understanding and Reading.
Supreme unchanging great bliss body, Auspicious immortal drum proclaims in all directions,
Whose heart increases great bliss Vajradhara, Bless me, supreme refuge, Lama.
After reciting this, write according to the oral transmission practice of the venerable and precious Lama. For Mahākāla, offer a torma (Tibetan: གཏོར་མ།), a round food offering, on which is placed a three-eyed jewel, shaped like the letter Jam (Tibetan: ཛཾ།), and adorned with a white silk canopy. Place the torma on a suitable stand.
In front of it, arrange two bowls of water and the five preliminary offerings. If you wish to elaborate, you can also arrange two offering tormas. The teacher sits comfortably on a cushion, and begins with refuge and generating bodhicitta. In your own heart, visualize a red bindu (drop) the size of a bean, in the center of which visualize a white Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Seed Syllable) syllable, like pure mercury. From these two, light radiates, making offerings to the noble ones and benefiting all sentient beings. The light is gathered back and dissolves into the two. From the merging of the Hūṃ and the bindu in the heart, you transform into Bhagavan Wish-Fulfilling Jewel, your body color white with a reddish hue, with three eyes and six arms. The first right hand holds a curved knife (Tibetan: གྲི་གུག),
1-302
the second holds a jewel, and the third holds a damaru drum. The first left hand holds a kapala bowl filled with various precious substances, resting on the left thigh. The middle hand holds a trident, and the last hand holds an iron hook. Adorn yourself with various precious ornaments, and decorate the lower body with various hanging precious chains. Your two feet stand in the great charnel ground, as if just appearing from a cool grove, appearing to be in the midst of walking. Under each foot is a Ganapati (elephant-headed deity), with jewels flowing freely from their mouths and anuses. On the crown of Mahākāla's head, visualize the Lama Vajradhara, the source of all desires, with a smiling face. In the heart of Mahākāla, visualize a red Dakini (sky dancer) of subjugation, with one face and two arms, adorned with various ornaments. The right hand holds an iron hook, the left hand holds a kapala bowl, the feet are in a dancing posture, and the three eyes gaze intently into the sky, subduing the three realms. In the heart, visualize a red dharmata bindu radiating light.
D

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། དུར་ཁྲོད་བསིལ་བའི་ཚལ་ནས་མགོན་པོ་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཛ་ཧཱུྃ་བཾ་ཧོས་རང་ལ་བསྟིམ། གུ་རུ་མཧཱ་ཀ་ལ་ཧ་རི་ནི་ས་སིདྷི་ཛ་ཞེས་བསྙེན་སྔགས་བཟླ། 
1-303
དེ་ནས་མདུན་གྱི་གཏོར་མ་བསངས་སྦྱངས་སྟོང་པའི་ངང་ལས་མགོན་དཀར་དུ་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ། གུ་རུ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་པཱ་རི་ཝ་རས་སྔོན་འགྲོའི་ཕྱི་མཆོད། ནང་མཆོད། འབུལ་གཏོར་ཡང་འབྲུ་
གསུམ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། གུ་རུ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་པཱ་རི་ཝ་རེ་ཨི་དཾ་བ་ལིངྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། དེ་ནས་སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས་གྲལ་ལ་འཁོད་
པ་ལ་མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ། སློབ་དཔོན་ལ་མཎྜལ་དབུལ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་། །ཞེས་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །ཞེས་སོགས་ཀྱི་རྒྱུན་བཤགས་ལན་གསུམ།
སློབ་དཔོན་གྱི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སློབ་མའི་ལུས་ལ་ཕོག་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། ལུས་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་གྱུར། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྟོང་པར་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སློབ་མ་རྣམས་བཅོམ་ལྡན་ཡིད་བཞིན་ནོར་
བུ་ཞེས་པ་ནས་ཐིག་ལེ་དམར་པོ་འོད་འཕྲོ་བ་ཞེས་པའི་བར་སྔར་བཞིན་བསྐྱེད།། །།
༄། །དངོས་གཞི།
དེ་ནས་དངོས་གཞི་ལ་སློབ་དཔོན་དང་མདུན་གྱི་གཏོར་མ་མགོན་དཀར་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཁ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས།
དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བསིལ་བའི་ཚལ་ན་བཞུགས་པའི་མགོན་པོའི་ཐུགས་ཁར་ཕོག བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་དང་དམ་ཚིག་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་དབང་གིས་མགོན་དཀར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་ཐང་གཅིག་ཡུད་ཙམ་ལ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་གནས་འདིར་བྱོན། 
1-304
དེ་ལས་དེ་འདྲ་བའི་སྐུ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་མཆེད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལུས་ལ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པར་མཛོད་བྱས་ལ། རོལ་ཆེན་བྱ་ཞིང་གུ་གུལ་གྱི་དུད་པས་བདུག
གུ་རུ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧ་རི་ནི་ས་སིདྡྷི་ཛ། ཨ་བྷྱ་ཤ་ཡ་ཨ། ཞེས་པ་ལན་གསུམ་མམ་ལྔ་བརྗོད། དེ་ནི་སྐུའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཡིན། གསུང་གི་རྗེས་གནང་ཞུ་བའི་སླད་དུ་ཐུགས་
འདུན་འདི་བཞིན་དུ་མཛད་པར་ཞུ། སློབ་དཔོན་ལ་མགོན་དཀར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དངོས་ཡིན་སྙམ་པའི་གུས་འདུད་གནང་བས་སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཁ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་
དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་ཡི་གེ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དང་ཁྱད་པར་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱིའི་སྔགས་ཤ་ས་
ན་དང་། མགོན་དཀར་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་གུ་རུ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་སོགས་ཀྱི་སྔགས་འཕྲེང་ཁ་དོག་དཀར་པོ་རང་སྒྲ་སྒྲོག་བཞིན་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། ནམ་མཁའ་ས་གཞི་

【现代汉语翻译】
从（上师）的身中放射出光芒，从清凉的尸林中迎请出怙主（Mahakala，大黑天）和空行母的眷属。扎 吽 班 霍（ཛ་ཧཱུྃ་བཾ་ཧོས་，Ja Hum Bam Hoh，勾召四字明，迎请融入）。念诵护法本尊的祈祷文：‘咕噜 玛哈嘎拉 哈日尼萨 悉地 扎’（གུ་རུ་མཧཱ་ཀ་ལ་ཧ་རི་ནི་ས་སིདྷི་ཛ，Guru Mahakala Harinisa Siddhi Dza）。
然后，将面前的朵玛（供品）净化，从空性中生起白怙主（白玛哈嘎拉）。迎请智慧尊融入。以‘咕噜 玛哈嘎拉 萨巴日瓦ra’（གུ་རུ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་པཱ་རི་ཝ་རས་，Guru Mahakala sapariwara）进行前行外供、内供。供养朵玛时，用三字明加持三次。
以‘咕噜 玛哈嘎拉 萨巴日瓦ra 额当 巴林达 卡卡卡嘿 卡嘿’（གུ་རུ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་པཱ་རི་ཝ་རེ་ཨི་དཾ་བ་ལིངྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་，Guru Mahakala sapariware idam balimta khakha kahi khahi）供养三次。然后，让弟子沐浴后就座，献花并收回。向（金刚）上师献曼扎。念诵‘三世诸佛及’等祈祷文三次。念诵皈依文‘皈依三宝’等三次。
从上师的身中放射出光芒，照在弟子的身上，净化罪障。身体变成光团。以自性空净化。从空性中，如前一样观想弟子为‘世尊如意宝’，直到‘红色明点放射光芒’。
正行：
然后，在正行中，观想上师和面前的朵玛显现为白怙主，从其心间放射出光芒。
照在安住在清凉大尸林中的怙主心间。忆念历代上师的教言和誓言，白怙主如意宝和财神眷属，刹那间来到面前的虚空中。
从中化现出无数的身，融入你们的身体，生起加持的信心。敲响大鼓，焚烧古古香。
念诵‘咕噜 玛哈嘎拉 哈日尼萨 悉地 扎 阿比亚 萨亚 阿’（གུ་རུ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧ་རི་ནི་ས་སིདྡྷི་ཛ། ཨ་བྷྱ་ཤ་ཡ་ཨ།，Guru Mahakala Harinisa Siddhi Dza Abhya Saya Ah）三遍或五遍。这是身之随许。为了获得语之随许，请这样发愿：
观想上师是白怙主如意宝的真身，生起恭敬心，从上师和面前本尊的心间放射出光芒。十方诸佛菩萨的所有语之加持，特别是智慧怙主的语之加持，所有护法的咒语，以及白怙主本尊的咒语‘咕噜 玛哈嘎拉’（གུ་རུ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་，Guru Mahakala）等咒语，化为白色咒鬘，发出声音，不可思议，充满虚空大地。

【English Translation】
From the body (of the Guru) emanates light, inviting the Protector (Mahakala) and the assembly of Dakinis from the cool charnel ground. Dza Hum Bam Hoh (ཛ་ཧཱུྃ་བཾ་ཧོས་, Ja Hum Bam Hoh, the four syllables of summoning, inviting and merging). Recite the prayer mantra of the Dharma Protector deity: 'Guru Mahakala Harinisa Siddhi Dza' (གུ་རུ་མཧཱ་ཀ་ལ་ཧ་རི་ནི་ས་སིདྷི་ཛ, Guru Mahakala Harinisa Siddhi Dza).
Then, purify the Torma (offering) in front, and generate White Mahakala from emptiness. Invite the Wisdom Being to merge. Perform the preliminary outer and inner offerings with 'Guru Mahakala sapariwara' (གུ་རུ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་པཱ་རི་ཝ་རས་, Guru Mahakala sapariwara). When offering the Torma, bless it three times with the three seed syllables.
Offer three times with 'Guru Mahakala sapariware idam balimta khakha kahi khahi' (གུ་རུ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་པཱ་རི་ཝ་རེ་ཨི་དཾ་བ་ལིངྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་, Guru Mahakala sapariware idam balimta khakha kahi khahi). Then, have the disciples bathe and sit in their places, offer flowers and collect them. Offer a Mandala to the (Vajra) Guru. Recite the prayer 'All Buddhas of the Three Times' etc. three times. Recite the refuge prayer 'I take refuge in the Three Jewels' etc. three times.
From the Guru's body emanates light, striking the disciples' bodies, purifying sins and obscurations. The body becomes a ball of light. Purify with emptiness. From emptiness, visualize the disciples as 'Bhagavan Wish-Fulfilling Jewel' as before, until 'red bindu radiating light'.
The Main Practice:
Then, in the main practice, visualize the Guru and the Torma in front as White Mahakala, from whose heart light emanates.
Shining on the heart of the Protector residing in the great cool charnel ground. Recalling the teachings and vows of the previous Gurus, White Mahakala Wish-Fulfilling Jewel and the assembly of wealth deities, in an instant, come to this place in the sky in front.
From this, countless bodies emanate, merging into your bodies, generating faith in the blessing. Sound the great drum and burn Gugul incense.
Recite 'Guru Mahakala Harinisa Siddhi Dza Abhya Saya Ah' (གུ་རུ་མཧཱ་ཀ་ལ་ཧ་རི་ནི་ས་སིདྡྷི་ཛ། ཨ་བྷྱ་ཤ་ཡ་ཨ།, Guru Mahakala Harinisa Siddhi Dza Abhya Saya Ah) three or five times. This is the subsequent permission of the body. In order to obtain the subsequent permission of speech, please make this aspiration:
Visualize the Guru as the true form of White Mahakala Wish-Fulfilling Jewel, generate reverence, and from the heart of the Guru and the visualized deity in front, light emanates. All the blessings of speech of the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, especially the blessings of speech of the Wisdom Protector, all the mantras of the Dharma Protectors in general, and the mantras of White Mahakala itself, such as 'Guru Mahakala' (གུ་རུ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་, Guru Mahakala), transform into a white garland of mantras, emitting sound, inconceivable, filling the sky and the earth.

--------------------------------------------------------------------------------

བར་སྣང་གང་བར་འུར་
འུར་ཐིབ་ཐིབ་བྱུང་ནས་ཁྱེད་རང་མགོན་དཀར་དུ་གསལ་བའི་མགྲིན་པ་ནས་ཐིམ། གསུང་གི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་ཞུགས་པའི་མོས་པ་མཛོད་བྱས་ལ། རོལ་ཆེན་དང་། སྤོས་དུད། གུ་རུ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་སོགས་ཀྱི་སྔགས་སྔར་བཞིན་བརྗོད། 
1-305
དེ་ནི་གསུང་གི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཡིན། ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་སླད་དུ་ཡང་ཐུགས་འདུན་འདི་བཞིན་དུ་མཛད་པར་ཞུ། སློབ་དཔོན་ལ་གུས་འདུད་གནང་བས། སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་
ཁ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པ་གྲི་གུག་དང་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་དང་ཌཱ་མ་རུ་དང་ཐོད་པའི་འཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པ་
ཕྱག་མཚན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། ནམ་མཁའ་ས་གཞི་བར་སྣང་གང་བ་འུར་འུར་ཐིབ་ཐིབ་བྱུང་ནས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་གནས་པ་ལ་སེམས་འཚེར་བ་གཅིག་གཏད་པས། དེ་རྣམས་འོད་དང་འོད་ཟེར་
གྱིས་རྣམ་པར་ཞུ་ནས། ཁྱེད་རང་མགོན་དཀར་དུ་གསལ་བའི་སྙིང་ག་ནས་ཐིམ་པས། ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་ཞུགས་པའི་མོས་པ་མཛོད་བྱས་ལ། རོལ་ཆེན་དང་སྤོས་དུད་བྱ་ཞིང་། སྔགས་སྔར་
བཞིན་བརྗོད། དེ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཡིན། ཡང་ཐུགས་འདུན་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛད་པར་ཞུ། སློབ་དཔོན་མགོན་དཀར་དུ་གསལ་བ་དང་། །མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་མགོན་པོ་གཉིས་ཀྱི་སྤྱི་བོ། མགྲིན་པ།
སྙིང་ག ལྟེ་བ། གསང་གནས་རྣམས་སུ་དབང་སྡུད་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་དམར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན། ཕྱག་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་གཡོན་ཐོད་པ། ཞབས་གཉིས་གར་སྟབས། སྤྱན་གསུམ་ནམ་མཁའ་ལ་ཧྲིག་གེ་གཟིགས་པ་རེ་ལམ་སྟེ་གསལ་བཏབ་པའི་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས། 
1-306
འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་ཟས་ནོར་བཅུད་དབྱངས་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འུབ་ཀྱིས་བསྡུས་ནས། ཁྱེད་རང་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད་བྱས་ལ། རོལ་ཆེན་དང་སྤོས་དུད། སྔགས་སྔར་བཞིན་
བརྗོད། ། དེ་ནས་བཟླས་ལུང་གི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཁའི་སྔགས་འཕྲེང་ལས། སྔགས་འཕྲེང་དང་པོ། གཉིས་པ། གསུམ་རྣམས་མཆེད་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད་བྱས་ལ། གུ་རུ་མཧཱ་
ཀཱ་ལ་ཧ་རི་ནི་ས་སིདྡྷི་ཛཿ ཞེས་པའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་ལ་དྲིན་ལན་གྱི་ཚུལ་དུ་ཕྱག་གི་མེ་ཏོག་འཐོར་བ་རེ་གནང་ལ། འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བཅོམ་ལྡན་བདག་ལ་བསྩལ་
ལགས་ཀྱི། །བཅོམ་ལྡན་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ལན་གསུམ་དེ་ལྟར་ཕུལ་བས་མེ་ཏོག་དེ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ཁྱེད་རང་གི་དབུ་གཙུག་ཏུ་ཕུལ་བས་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དུས་མྱུར་
དུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད་བྱས་ལ། སློ

【现代汉语翻译】
空中充满嗡嗡声，
嗡嗡声变得浓厚，融入你显现为白怙主（白色的玛哈嘎拉，Mahakala）的喉咙中。
生起所有口语加持融入的信念，进行盛大的音乐演奏和焚香，如常念诵古汝玛哈嘎拉（Guru Mahakala）等的咒语。
1-305
这是口语的随许。为了获得意之随许，也请如此发愿。对上师恭敬顶礼，上师和本尊的意，
口中放射出光芒。智慧怙主（Yishey Gonpo，智慧护法）意之加持和力量，所有形象如弯刀、如意宝、手鼓和颅骨念珠等，
不可思议的法器，充满天空、大地和空间，嗡嗡作响，变得浓厚，专注于安住在前方虚空中的本尊。
它们都融化成光和光芒，融入你显现为白怙主的内心，
生起所有意之加持融入的信念，进行盛大的音乐演奏和焚香，如常念诵咒语。这是意的随许。再次如此发愿。
上师显现为白怙主，本尊怙主的顶轮、喉咙、
心间、脐轮、密处，在这些地方观想怀柔空行母（Dakini）红色，一面二手，以各种饰品庄严。右手持铁钩，左手持颅碗。双足舞姿。三眼凝视虚空，清晰地观想空行母的身相，从空行母的身躯中放射出红色光芒，如铁钩般，
1-306
聚集世间的食物、财富、精华等所有成就，融入你身，生起这样的信念，进行盛大的音乐演奏和焚香，如常念诵咒语。
然后，为了念诵传承，从上师心间的咒鬘中，第一个咒鬘、第二个、第三个蔓延开来，生起你的心续被加持的信念。念诵古汝玛哈嘎拉哈日尼萨悉地匝（藏文：གུ་རུ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧ་རི་ནི་ས་སིདྡྷི་ཛཿ，梵文天城体：गुरु महाकाल हरिनि ससिद्धि जः，梵文罗马拟音：Guru Mahākāla Harini Sa Siddhi Jaḥ，汉语字面意思：古汝玛哈嘎拉，哈日尼萨，成就，匝）的重复三遍。为了报答上师的恩情，献上手中的花朵，并重复以下内容：至尊请您赐予我！至尊请您加持我！重复三遍，花朵被加持成咒语的念珠，献于你的头顶，生起你成为迅速获得咒语成就之人的信念。然后，

【English Translation】
The space is filled with buzzing sounds,
The buzzing becomes thick and merges into your throat, where you appear as White Mahakala (White Gonpo).
Generate the faith that all blessings of speech are infused, and make grand music and incense offerings, reciting the mantras of Guru Mahakala, etc., as before.
1-305
This is the subsequent permission of speech. For the sake of the subsequent permission of mind, please make this aspiration as well. With respectful prostrations to the teacher, the mind of the teacher and the visualized deity in front,
Rays of light emanate from the mouth. All the blessings and power of the mind of Wisdom Protector (Yishey Gonpo), all forms such as the curved knife, the wish-fulfilling jewel, the damaru, and the garland of skulls,
Inconceivable hand implements, filling the sky, earth, and space, buzzing and becoming thick, focusing single-pointedly on those abiding in the sky in front.
All of them dissolve into light and rays of light, merging into the heart of you who appear as White Gonpo,
Generate the faith that all blessings of mind are infused, and make grand music and incense offerings, reciting the mantras as before. This is the subsequent permission of mind. Again, please make this aspiration and focus.
The teacher appears as White Gonpo, and the protector of the visualized deity, at the crown, throat,
Heart, navel, and secret place, visualize red Dakinis of subjugation, one face and two arms, adorned with various ornaments. The right hand holds an iron hook, the left a skull cup. Two feet in a dancing posture. Three eyes gazing intently into the sky, clearly visualizing the form of the Dakini, from the body of the Dakini emanate red rays of light, like iron hooks,
1-306
Gathering all the accomplishments of the world's realms, such as food, wealth, essence, and so on, merging into you, generate this faith, and make grand music and incense offerings, reciting the mantras as before.
Then, for the sake of recitation transmission, from the mantra garland at the heart of the teacher, the first mantra garland, the second, and the third spread out, generate the faith that your mindstream is blessed. Recite Guru Mahākāla Harini Sa Siddhi Jaḥ (藏文：གུ་རུ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧ་རི་ནི་ས་སིདྡྷི་ཛཿ，梵文天城体：गुरु महाकाल हरिनि ससिद्धि जः，梵文罗马拟音：Guru Mahākāla Harini Sa Siddhi Jaḥ，汉语字面意思：古汝玛哈嘎拉，哈日尼萨，成就，匝) three times in repetition. As a way to repay the kindness of the teacher, offer a flower from your hand, and repeat the following: 'Bhagavan, please grant me! Bhagavan, please bless me!' Offering in this way three times, the flower is blessed into a garland of mantras, offered to the crown of your head, generate the faith that you are made capable of quickly obtaining the accomplishments of the mantra. Then,

--------------------------------------------------------------------------------

བ་མའི་མགོ་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་། བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱི། །བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་
བསྩལ་དུ་གསོལ། །བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །མགོན་དཀར་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསང་སྔགས་རིགས་སྔགས་ཀྱི་ནུས་མཐུ་དང་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་རིག་པ་འཛིན་པ་འདིའི་རྒྱུད་ལ་འཇུག་ཅིང་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག 
1-307
དེ་ནས་གཏོར་མ་མགོན་དཀར་དུ་གསལ་བ་སློབ་མའི་མགོ་ཐོག་ཏུ་བཞག་ལ། གུ་རུ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧ་རི་ནི་ས་སིདྡྷི་ཛཿ ས་མ་ཡ་སྨྲ། ས་མ་ཡ་མ་ཏི་པྲ་མ་ཐ། ས་
མ་ཡ་རཀྵནྟུ། རྡོ་རྗེ་འཆང་། དཔལ་ཤ་ཝ་རི། མངའ་བདག་མཻ་ཏྲི་པ། གྲུབ་ཐོབ་རཱ་ཧུ་ལ་གུཔྟ་བཛྲ། གྲུབ་ཐོབ་ཁྱུང་པོ་རྣལ་འབྱོར། རྨོག་ལྕོག་པ་རིན་ཆེན་བརྩོན་འགྲུས། དབེན་སྟོན་སྐྱེར་སྒང་པ།
གཉན་སྟོན་སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར། འགྲོ་མགོན་སངས་རྒྱས་སྟོན་པ། མཁས་གྲུབ་གཙང་མ་ཤངས་སྟོན། མུས་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ། མུས་ཆེན་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར། བྱང་སེམས་སྦྱིན་པ་
བཟང་པོ། གྲུབ་ཐོབ་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ། མང་མཁར་བ་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན། བུ་རོང་པ་དཔལ་ལྡན་དར་པོ། ཞེ་དགོན་པ་རྗེ་བསོད་ནམས་རྩེ་མོ། སྐལ་བཟང་འགྱུར་མེད། བདེ་ཆེན་རྩ་བའི་བླ་མ་
ངག་དབང་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པའི་བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུངས། དཀོན་མཆོག་གི་དབུ་འཕང་བསྟོད། རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་རིག་པ་འཛིན་པ་འདི་རྣམས་ལ་བསྒོ་ཞིང་འཆེས་པ་
དང་། བསྲུང་བ་དང་། བསྐྱབ་པ་དང་། སྦ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། འདི་རྣམས་ལ་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པའི་དུས་སུ་འཚོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པ་དང་། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ལུང་དང་རྟོགས་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། 
1-308
ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ན་བཞུགས་པའི་མགོན་དཀར་འོད་དུ་བསྟིམས་ཞུ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོས་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་པས། མགོན་པོ་ལུས་དང་གྲིབ་མ་ལྟར་དུ་འགྲོགས་ཏེ། སྲུང་སྐྱོབ་མཛད་པ་ཡིན་སྙམ་པའི་
ཐུགས་མོས་གནང་བ་ཞུ། རྗེས་གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་དང་། མཎྜལ། དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་རྣམས་སྤྱི་དང་འདྲ། འབུལ་གཏོར་སྟེང་དུ་དབུལ། ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ། ནོངས་པ་བཟོད་གསོལ། དགེ་རྩ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སར་བསྔོའོ། །
ཞེས་པ་འདི་ནི་ལོ་ཆེན་དམ་པ་འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན་གྱིས་ཇི་ལྟར་མཛད་པའི་ཕྱག་ལེན་རྣམས་ཡིད་ཡུལ་དུ་ངེས་པར་བྱས་པའི་ཟིན་བྲིས་ཀྱི་ཐོ་ཆུང་ལ་བརྟེན་ནས། སླར་ས་ཕོ་རྟ་ལོ་
ཆོས་སྒོ་ཐར་གླིང་གི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་ལོ་ཆེན་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཞབས་པད་ཉེ་བར་བསྟེན་པ་དགེ་སློང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བཀོད་པའོ།། །།དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།སརྦ་མངྒལཾ།།


【现代汉语翻译】
鲜花散落在莲师的头上，献给这位世尊。
祈请世尊加持，赐予我咒语的成就。
祈请您坚定修行，白怙主如意宝的身、语、意、秘密咒语、真言的力量和加持，全部融入并稳固在这位持明者的相续中。
然后，将观想为白怙主的朵玛放在弟子的头顶上，念诵：'GURU MAHĀKĀLA HARI NISA SIDDHI JAḤ SAMAYA SMṚ SAMAYA MATI PRAMATHA SAMAYA RAKṢANTU'（古汝 玛哈嘎拉 哈日 尼萨 悉地 札 萨玛雅 斯玛 萨玛雅 玛地 札玛塔 萨玛雅 惹堪图）。
金刚持（Vajradhara），吉祥夏瓦日（Śavari），自在弥勒巴（Maitripa），成就者rahula古普塔金刚（rāhula gupta vajra），成就者琼波瑜伽士（Khyungpo Naljor），绒却巴仁钦尊追（Rongchokpa Rinchen Tsonru），温敦杰冈巴（Wenton Kyergangpa），年敦巴贝囊觉（Nyenton Bepa'i Naljor），卓贡桑结敦巴（Drogon Sangye Tonpa），智者成就者藏玛香敦（Khetsun Tsangma Shangton），穆钦嘉参华桑（Muchen Gyaltsen Palzang），喇嘛多吉雄努（Lama Dorje Shonnu），穆钦南喀囊觉（Muchen Namkha'i Naljor），菩萨金巴桑波（Jangsem Jinpa Zangpo），成就者唐东嘉波（Thangtong Gyalpo），芒喀巴洛哲嘉参（Mangkharwa Lodro Gyaltsen），布绒巴华丹达波（Burongpa Paldan Darpo），谢贡巴杰索南孜摩（Zhegonpa Je Sonam Tsemo），噶桑久美（Kalsang Gyurme），德钦根本上师阿旺曲吉扎巴（Ngawang Chökyi Drakpa）的教言和誓言，不要违越，守护佛教。
赞颂三宝的功德，告诫、发誓、保护、救护和隐藏这些金刚弟子持明者。
祈请您使他们在修行时，一切生活所需如意成就，寿命、福德、闻思修的功德，越来越增长广大。
观想您头顶上的白怙主融入光明中，念诵：'扎 吽 榜 霍'（jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ），融入无二无别。观想怙主如身和影子般伴随，给予守护。
之后，按照主尊的方式，供曼扎，从今天开始等都和共同仪轨相同。供养朵玛，念诵百字明三遍，忏悔罪过，将善根回向于佛果。
这是大译师丹巴久美德钦（Damapa Gyurme Dechen）如何修持的记录，依此小笔记，在萨波马年（sa pho rta lo）曲果塔林（Chösgo Thargling）的寺庙里，亲近大译师的足下，比丘金刚持阿旺曲扎（Ngawang Chödrak）善妙地记录下来。善妙增长！愿一切吉祥！

【English Translation】
Flowers are scattered on the head of the lotus master, offered to this Bhagavan.
Please bless this Bhagavan, grant the accomplishment of mantras.
Please make the practice firm, may all the power and blessings of the body, speech, mind, secret mantras, and vidya mantras of the White Protector, the wish-fulfilling jewel, enter and be firmly established in the continuum of this vidyadhara.
Then, placing the torma visualized as White Mahakala on the student's head, recite: 'GURU MAHĀKĀLA HARI NISA SIDDHI JAḤ SAMAYA SMṚ SAMAYA MATI PRAMATHA SAMAYA RAKṢANTU'.
Vajradhara, glorious Śavari, Lord Maitripa, accomplished Rāhula Gupta Vajra, accomplished Khyungpo Naljor, Rongchokpa Rinchen Tsonru, Wenton Kyergangpa, Nyenton Bepa'i Naljor, Drogon Sangye Tonpa, wise and accomplished Tsangma Shangton, Muchen Gyaltsen Palzang, Lama Dorje Shonnu, Muchen Namkha'i Naljor, Bodhisattva Jinpa Zangpo, accomplished Thangtong Gyalpo, Mangkharwa Lodro Gyaltsen, Burongpa Paldan Darpo, Zhegonpa Je Sonam Tsemo, Kalsang Gyurme, may you not transgress the commands and vows of Dechen Root Lama Ngawang Chökyi Drakpa, protect the Buddha's teachings.
Praise the virtues of the Three Jewels, admonish, vow, protect, save, and conceal these Vajra disciples, the vidyadharas.
Please grant that all the necessities of life be fulfilled as desired when they practice, and that the qualities of life, merit, learning, and realization increase and expand from above.
Visualize the White Protector residing on your head dissolving into light, recite: 'JAḤ HŪṂ VAṂ HOḤ', dissolving into indivisibility. Think that the Protector accompanies you like body and shadow, giving protection.
Afterwards, according to the way of the main deity, offer the mandala, and from today onwards, everything is the same as the common ritual. Offer the torma, recite the Hundred Syllable Mantra three times, confess transgressions, and dedicate the merit to Buddhahood.
This is a record of how the great translator Dampa Gyurme Dechen practiced, based on a small note that clearly remembers the practices. Again, in the Fire Horse year at the Chösgo Thargling monastery, the bhikṣu Vajradhara Ngawang Chödrak, who closely attended the feet of the great translator, wrote it well. May virtue and goodness increase! Sarva Mangalam!

--------------------------------------------------------------------------------

